Souvenirs de récents échanges en Martinique...
⭐ Pendant une visite culinaire à Fort-de-France
- Quels fruits de Martinique aimez-vous ?
- La goyave [prononcé « go-yave »] !
- Effectivement, on trouve beaucoup de goyaves [prononcé « gwa-yave »] ici.
Dans ma tête : « Tiens, on ne prononce pas le mot de la même façon... »
〰️
⭐ Quelques jours après dans un restaurant de Grand’Rivière
- Je voudrais un jus de goyave [prononcé « go-yave »], s’il vous plaît.
- Et voilà votre jus de goyave [prononcé « gwa-yave »] !
Dans ma tête : « Bon, là, ça fait deux personnes qui disent "gwa-yave"... Est-ce que c’est moi qui me trompe ? »
🔽
Eh bien oui, apparemment !
La prononciation du nom de ce fruit est différente en France métropolitaine et en France ultramarine, or il se trouve que la version ultramarine est la plus logique.
Comment prononcez-vous « oya » dans « voyage », « noyade », « croyant » ou « flamboyant » ? « oi », et pas « o », n’est-ce pas ? Pourquoi ne pas faire de même avec « goyave » ? Là est tout le mystère.
La prononciation du terme « goyave » a fait l’objet d’un débat en 2017, quand une pétition a été lancée par Zaka Toto, responsable du média martiniquais ZIST. Quelle en a été la conséquence ? L’ajout de « gwa-yave », comme deuxième prononciation, dans le Petit Robert 2019.
🏆
Vous allez probablement vous dire : « Ça ne fonctionne pas avec "Goya" [le peintre] ou "boyard", pourtant. » Bien vu, cependant, comme Zaka Toto l’explique, « ce sont des mots d’origine étrangère, la prononciation particulière en respecte l’origine. »
Étymologiquement, le terme « goyave » est dérivé du mot arawak « guaiaba », qui signifie « fruit » (l’arawak est la langue des Arawaks, les Amérindiens de Guyane, Martinique et Guadeloupe). « guaiaba » se prononce « gwa-yaba », mais les Français hexagonaux ont visiblement choisi de prendre quelques libertés.
🤷🏻♀️
Il semblerait donc que ces derniers se trompent, mais peut-on réellement parler d’erreur ? Est-ce que ce ne serait pas plutôt une caractéristique régionale ? C’est cette variété qui fait le charme de nos accents et parlers, et n’oublions pas que la prononciation du français n’est pas forcément réputée pour la rationalité de ses règles...
Si je dis « gwa-yave » en France métropolitaine, on me regardera probablement bizarrement. Si je dis « go-yave » aux Antilles, on saura tout de suite que je suis une « métro ».
Mon but ici n’est absolument pas de dire ce qui est correct ou non, mais simplement de souligner cette différence que je trouve drôle et charmante, et que j’ignorais totalement !
[Pour en savoir plus sur ce débat et la prononciation du mot, rendez-vous ici.]
コメント